Facebook တြင္ တ ႐ုတ္သမၼတ ရွီက်င့္ဖ်င္၏ နာမည္ကို ျမန္မာဘာသာမွ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုရာတြင္ “မစင္တြင္း” ဟု အဓိပၸါယ္ထြက္ေစသည့္ အဂၤလိပ္စကားလုံးျဖင့္ လြဲမွားသည့္ ဘာသာျပန္ဆိုခ်က္ ထြက္ေပၚခဲ့ျခင္းအေပၚ Facebook ကုမၸဏီဘက္က ထုတ္ေဖာ္ေတာင္းပန္သြားခဲ့သည္ဟု သိရသည္။

ႏိုင္ငံေတာ္၏ အတိုင္ပင္ခံပုဂၢိဳလ္ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္၏ facebook စာမ်က္ႏွာေပၚတြင္ တ႐ုတ္သမၼတ ရွီ၏ ျမန္မာႏိုင္ငံခရီးစဥ္အတြင္း ႏွစ္ဦးအၾကား ေတြ႕ဆုံမႈအေၾကာင္း တင္ထားသည့္ ပို႔စ္တစ္ခုကို ဘာသာျပန္ဆိုရာတြင္ ယင္းအမွားအယြင္း ထြက္ေပၚခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

ျမန္မာဘာသာျဖင့္ မူလ ေရးသားထားေသာ ေရးသားခ်က္ကို Facebook ေပၚတြင္ အဂၤလိပ္ဘာသာျဖင့္ ဘာသာျပန္ဆိုရာတြင္ မစၥတာ ရွီ ၏ အမည္ကို “မစၥတာ မစင္တြင္း” ဟု သီးျခား ေျခာက္ႀကိမ္အထိ ထြက္ေပၚထားခဲ့သည္။“တ႐ုတ္သမၼတ မစၥတာ မစင္တြင္း ညေန ၄ နာရီမွာ ေရာက္လာပါတယ္” ဟူ၍ ဘာသာျပန္ဆိုခ်က္ ထြက္ေပၚခဲ့ျခင္း ျဖစ္သည္။

“အတိုင္ပင္ခံ ေဒၚေအာင္ဆန္းစုၾကည္က ေဖာ္ေ႐ြလွပါတယ္၊ ၿပီးေတာ့ တ႐ုတ္သမၼတ မစၥတာ မစင္တြင္းဟာ ဧည့္သည္ေတာ္ မွတ္တမ္းစာအုပ္မွာ လက္မွတ္ေရးထိုးခဲ့ပါတယ္” ဆိုၿပီး ဘာသာျပန္ဆိုခ်က္ ထြက္ေပၚခဲ့သည္ကို ေတြ႕ခဲ့ရသည္။

ယင္းကိစၥအတြက္ ေတာင္းပန္ေၾကာင္း Facebook ဘက္က ေနာက္ပိုင္းတြင္ ထုတ္ျပန္ခဲ့သည္။“ ေဖ့ဘြတ္ခ္ေပၚမွာ ျမန္မာဘာသာကေန အဂၤလိပ္ဘာသာကို ျပန္ဆိုတာနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အမွားအယြင္းႀကီးတစ္ခု ျဖစ္သြားတာကို သိခဲ့ရပါတယ္၊ အဲဒီလို သိသိခ်င္းပဲ အျမန္ဆုံး ျပန္ျပင္ဆင္ႏိုင္ဖို႔ ႀကိဳးစားခဲ့ပါတယ္” ဟု Facebook ေျပာခြင့္ရပုဂၢိဳလ္တစ္ဦးက The Independent ကို ေျပာသြားခဲ့သည္။

မဇၨ်ိမ